육대근은 데이터와 지식의 흐름을 이머시브 공간으로 번역하는 미디어 아티스트이자 AI 디렉터이다. 생성형 AI, 실시간 인터랙티브 시스템, 그리고 체계적 지식구조를 결합하여 정보가 감각적 경험으로 전환되는 순간을 탐구한다. 그의 작업은 인간의 앎이 공간과 빛, 소리로 물질화될 수 있는가를 묻는다.
DECK is a media artist and AI director who translates the flow of data and knowledge into immersive spatial experiences. Combining generative AI, real-time interactive systems, and structured knowledge architectures, his practice investigates the moment when information transforms into sensory experience — asking whether human knowing can be materialized as space, light, and sound.
1) 혼돈의 호흡: 입자 군집의 구성과 순환
Breath of Chaos: Composition and Circulation of a Particle Swarm
전시를 둘러싼 세 층위의 데이터를 하나의 호흡하는 장으로 재구성한다. Ayako Rokkaku의 작품 이미지에서 추출한 색채, 서울의 겨울 기후 데이터, 그리고 전시 기간 동안 축적된 관람객 통계는 화면 속 큐브 입자 군집으로 전환되어 서로 밀고 당기며 끊임없이 순환한다. 이 입자들은 단순한 형태가 아니라, 예술 작품과 공간, 날씨,그리고 사람의 움직임이 한 장소 안에서 함께 만들어내는 공기의 상태를 시각화한 것이다.
작품은 데이터를 설명하거나 도식화하는 대신, 그것이 만들어내는 리듬과밀도를 감각적 풍경으로 변환한다. 화면에 나타나는 입자의 응집과 확산, 느린 잔상과 급격한 버스트는 보이지 않는 환경의 변화를 드러내며, 전시가하나의 고정된 장면이 아니라 끊임없이 숨 쉬는 생태계였음을 암시한다. 이작업에서 혼돈은 무질서가 아니라, 서로 다른 정보가 동시에 살아 움직이는상태를 뜻한다.
2) 손의 잔향: 회화적 선의 축적과 표면
Afterimage of the Hand: Accumulation and Surface of Painterly Lines
첫 번째 작업과 동일한 원본 데이터를 사용하면서도, 입자 대신 선과 표면의 언어로 화면을 다시 조직한다. 작품 이미지에서 추출한 색채, 각 작업의 크기와 전시 위치, 기후 변화와 관람객의 흐름은 손으로 긁고 밀고 덧그은 듯한 회화적 스트로크로 변환되어 화면 위에 켜켜이 쌓인다. 여기서 중요한 것은 하나의 선이 아니라, 선들이 겹치며 남기는 압력과 흔적, 그리고 사라지지 않고 남아 있는 손의 리듬이다.
이 작업은 특정 이미지를 재현하지 않으면서도 원작이 지닌 회화적 감각을 데이터 기반 운동으로 다시 호출한다. 화면을 가득 채우는 선들은 때로는 흐름처럼 번지고, 때로는 표면을 파고드는 상처처럼 응집하며, 전시 공간에 남겨진 감각적 기억을 추상적인 회화 장으로 번역한다. 결과적으로 이 작품은 데이터를 읽는 방식이 아니라, 데이터를 만지고 더듬는 방식을 제안한다.
- reconstructs three layers of data surrounding the exhibition into a single, breathing field. Color extracted from the works of Ayako Rokkaku, winter climate data from Seoul, and visitor statistics accumulated during the exhibition period are transformed into swarming cube particles that continuously push and pull, circulating within the screen. These particles are not merely formal elements; rather, they visualize the atmospheric condition produced collectively by artworks, spatial context, weather, and human movement within a shared site.
Instead of explaining or diagramming the data, the work translates the rhythms and densities it generates into a sensory landscape. The aggregation and dispersion of particles, their lingering afterimages, and sudden bursts reveal otherwise invisible environmental shifts, suggesting that the exhibition was not a fixed scene but a continuously breathing ecosystem. In this context, “chaos” does not signify disorder, but a state in which heterogeneous forms of information coexist and remain dynamically alive.
2. employs the same source data as the first work, yet reorganizes the visual field through the language of line and surface rather than particles. Color extracted from the artworks, the scale and spatial placement of each piece, climate variation, and the flow of visitors are translated into painterly strokes that appear scratched, pushed, and layered by hand, gradually accumulating across the surface. What matters here is not the individual line, but the pressure and traces produced through their overlap, as well as the persistent rhythm of the hand that resists disappearance.
While refraining from reproducing any specific image, the work reactivates the painterly sensibility of the original artworks as a data-driven movement. The lines that fill the screen sometimes diffuse like flowing currents, and at other times condense like incisions carved into the surface, translating the sensory memory of the exhibition space into an abstract painterly field. Ultimately, this work proposes not a method of reading data, but a way of touching and sensing it.
